Each June on Jose Rizal's birthday, his last and famous poem, Mi Ultimo Adios is occasionally delivered in public or visited in the internet. To be honest, compared with a demised old man's I know, not one YouTube version delivery is as good as Tata (An Ilocano polite address to old men.) Ciano's almost perfect Spanish rendition.
Ponciano Rola is from San Vicente, Ilocos Sur. I believe that he did not finish high school but went to school before the war. He was an unassuming man but with a special talent. He knows by heart Rizal's farewell poem in three languages: Spanish, English and Ilocano. His Spanish pronunciation is not far from that of the Spanish Dominicans then of the Sto. Tomas University.
When Spanish was still a requirement in college for graduation, in our school, for our finals, we were required to memorize it. As a young student, after spending a lot of time memorizing a poem with some unfamiliar words, (A good number of Spanish words are Ilocanized.) I was able to deliver it. Today, I can still do some stanzas but no longer all.
Here is the Spanish version.
Espero que nuestros compatriotas, Espanoles y todos que hablen Espanol en cualquier lugar se busquen goce en el poema.
Adios Patria adorada region del sol querida
Perla del Mar de Oriente nuestro perdido Eden
A darte voy alegre la triste mustia vida
Y fuera mas brillante mas fresca mas florida
Tambien por ti la diera la diera por tu bien.
En campos de batalla luchando con delirio
Otros te dan sus vidas sin dudas sin pesar
El sitio nada importa cipres laurel o lirio
Cadalso o campo abiertocombate o cruel martirio
Mo mismo es si lo piden la patria y el hogar.
Yo muero cuando veo que el cielo se colora
Y al fin anuncia el dia tras lobrego capuz
Si grana necesitas para tenir tu aurora
Vierte la sangre mia derramala en buen hora
Y dorela un reflejo de su naciente luz.
Mis suenos cuando apenas nino adolescente
Mis suenos cuando joven ya lleno de vigor
Fueron el verte un dia joya del mar de oriente
Secos los negros ojos alta la tersa frente
Sin ceno sin arugas sin manchas de rubor.
Ensueno de mi vida mi ardiente vivo anhelo
Salud te grita el alma que pronto va a partir
Salud! oh que es hermoso caer por darte vuelo
Morir por darte vida morir bajo tu cielo
Y en tu encantada tierra la eternidad dormir.
Si sobre mi sepulcro vieres brotar un dia
Entre la espesa yerba sencilla humilde flor
Acercala a tus labios y besa alalma mia
Y sienta yo en mi frente bajo la tumba fria
De tu ternura el soplo de tu halito calor.
Deja a la luna verme con luz tranquila y suave
Deja que el alba envie su resplendor fugaz
Deja gemir al viento con su murmullo grave
Y si desciende y posa sobre mi cruz con ave
Deja que el ave entone su cantico de paz.
Deja que el sol ardiento las lluvias evapore
Y al cielo tornen puras con mi clamor en pos
Deja que un ser amigo mi fin temprano llore
Y en las serenas tardes cuando por mi alguien ore
Ora tambien Oh Patria por mi descanso a Dios.
Ora por todos cuantos murieron sin ventura
Por cuantos padacieron tormentos sin igual
Por nuestras probres madres que gimen su amargura
Por huerfanos y viudas por presos de tortura
Y ora por ti que veas tu redencion final.
Y cuando en noche oscura se envuelva el cemeterio
Y solos solo muertos queden velando alli
No turbes su reposo no turbes el misterio
Tal vez acordes oigas de citara o salterio
Soy yo querida Patria yo que te canto a ti.
Y cuando ya mi tumba de todos olvidada
No tenga cruz ni piedra que marquen su lugar
Dejas que la are el hombre la esparza con la azada
Y mis cenizas antes que vuelvan a la nada
El polvo de tu alfombra que vayan a formar.
Entonces nada importa me pongas en olvido
Tu atmosfera tu espacio tus valles cruzare
Vibrante y limpia nota sere para tu oido
Aroma luz colores rumor canto gemido
Constante repitiendo la esencia de mi fe
Mi Patria idolatrada dolor de mis dolores
Querida Filipinas oye el poster adios
Voy donde no has esclavos verdugos ni opresores
Donde la fe no mata donde el que reyna es Dios
Adios padres y hermanos trozos de mi alma
Amigos de la infancia en el perdido hogar
Dad gracias que descanso del fatigoso dia
Adios dulce entrangera mi amiga mi alegria
Adios queridos seres morir es descansar.
_______________
Note: Believing that one who reads the poem has more or less Spanish background, I intentionally did not use Spanish orthography and punctuations. --COR INVICTUS